Зима. Мороз и солнца свет,
Весь лес до снега затопивший;
Приемлет мир святой ответ,
В молитве дивной преклонившись.
.
Стоит поэт в глуши лесной,
У двух берёз в огне застывшем,
Чело горит, как в летний зной,
От счастья грудь глубоко дышит.
Кругом снега… На новый лад
Почётный караул из сосен
В железе белых хладных лат
Восстал, забыв чумную осень.
Дорога. Арка из ветвей,
Расписанная кистью снежной,
Такой не сыщешь у людей,
Такой талантливой и нежной.
И вот, простой поэт лесов,
Отмеченный печатью Божьей,
Забыв надолго власть часов,
Вкушает дрожь горячей кожей.
Зовёт друзей на этот пир,
Старинных чувств, старинной правды.
Они вдали вкушают мир,
Издалека природе рады.
– Я жду тебя у двух берёз,
Войдём, мой друг, уж всё готово.
Сегодня в снежном царстве грёз
День восхищения святого.
И он творит им этот стих,
Хрустящий росписью в кристаллах,
Любовь забыть не в силах их,
Что в зимней сказке повстречалась.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?